[ Кропивач ] [ a / b / bugs / c / f / g / i / k / l / m / p / t / u / ]

/l/ - Література

Name
Email
Subject
Comment
Файл
Пароль (For file deletion.)

File: 1517097931.176476-.jpg ( 156.69 KB , 3072x2304 )

⋮⋮⋮   No. 1859

Żýlo sobi kolişqatko. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. Obértalośa j obértalośa. I raptowo stalo.

— Şqo za majaqńa? — pódumalo kolişqatko. — Obértanńa — ce ustalényj lad. Né możé butý takoho, şqob obértanńa prypýnylośa, nisénitnýċa ce! Kineċ svitu!

Ale qas mýnaw, a svit ýsnuvaw i nijak ne zakinquvawśa.

— Straşni reqi kojaŧśa! — pódumalo kolişqatko. — Newże ustalényj lad ZMINYWŚA? Butý takoho né możé! Żytý u qasy zmin — ukraj, ukraj néwđaqna sprava, vażka sprava. Qómu ce pérépalo méni? Za şqo? ZAŞQO-O-O-O? — ostanńe slovo kolişqatko provolalo wże wholos. Qy, prýnajmni, pódumalo, şqo provolalo. Kolişqatko ne mohlo dostémenno skazatý, moźe vono balakatý qy ni.

— Ahow? — pérévirýlo ýşqe raz kolişqatko. Ale nixto jómu né vidpoviw. Dowkola stojala tyşa. Ta qy j bulo ce "dowkola"? Kolişqatko ne malo oqej, toż vyznaqýtý, qy je şqoś dowkola, ne mohlo. Ta j vux, şqob rozriznytý, tyşa dowkola qy halas, ne malo też.

— Nu j xalepa, — pódumalo, qy to movýlo, kolişqatko. — Newże ja muşu doviqno żytý za novoho ladu i ne obértatýśa? A może, ne dowiqno? Może, skoro lad znovu zminýŧśa? A koly nastane ce "skoro"? A na şqo zminýŧśa lad? Możé, ja znovu obértatýmuś? A moźé, obértatýmuś v ynśýj bik? A może, ne obértatýmuś i ne ne obértatýmuś? A şqo todi? Şqo ýşqe może robytý kolişqatko? Może, u meni prýqajilaśa Wélyka Nadsyla, ale ja j hadky dosi ne maw, şqo jiji maju?

Kolişqatko poqékalo. Potim ýşqe poqékalo. Ale nijaka nadsyla sebe ne vyjawĺala. Kolişqatko prodowżuvalo stojatý néporuşno.

— Straşni reqi kojaŧśa, — ne whavalo kolişqatko. — Sxoże, novyj lad wstanovywśa NADOWHO. I ja lýşe, tak bý movýtý, perşyj svidok cijeji néabyjakoji podiji. Rozpovidatýmu naşqadkam, şqo kolyś lad buw ne takyj, şqo kolyś kolişqatka obértalýś, a téper ne obértajuŧśa… Ale qy je w méne naşqadky? Qy może kolişqatko maty naşqadkiw? Nawŕad qy kolişqatka rozmnożujuŧśa. I wzahali, qómu ja vyriśýlo, şqo je şqe jakiś kolişqatka? Treba métýkuvatý tak. Jakşqo je şqe jakiś kolişqatka — znaqýŧ, razom my skladajémo jakyjś MÉXANIZM! A jakşqo my skladajémo méxanizm — znaqýŧ, vin zupýnywśa. Ne może ż mexanizm praċuvatý, koly dejaki kolişqatka obértajuŧśa, a dejaki — ni? Toż ne stanéŧśa niqoho pohanoho, jakşqo ja vyjdu zi skladu ċoho méxanizmu! A doký vin zapustýŧśa znovu — povernuśa. Bez mene wse odno ne zapustýŧśa!

Kolişqatko sprobuvalo vypruqatýśa. Ale marno.

— Kepśka sprava. Duże kepśka. Sxoże, ja duże micno zatysnéne miż svojimý bratamý, ynşýmý kolişqatkamý. Ta qy j isnujuŧ ynşi kolişqatka? Może, ja samotné kolişatko, şqo deś vaĺajéŧśa i ne może sobi radý datý? Adże na şqo zdatne odne kolişqatko? Kolişqatko prýdatne lýşe u skladi méxanizmu. A samotńe kolişqatko — ni do qoho ne prýdatne. Lýśe léżatý, i léżatý, i qékatý, doký mene pidnimuŧ i do qohoś prýladnajuŧ. A może, mene néma kómu j pidńatý? Moźe, né isnuje dowkola mené nijakoho svitu? Uveś svit skladajéŧśa lýşe z mene. Tómu ja j povoruxnutýśa ne możu — néma de voruşytýśa. A może, ja i je cilýj svit? Moźe, u méni výruje maleńkýj svit, zakutýj u kolişqatku? Pewne, jómu tam dużé tisno. Ja ż maleńke kolişqatko. Ot jakby ja bulo xoq troxý biĺśým! Svit by w meni xoq troxy menśe strażdaw! A tak hore, hore ċomu bidolaşnomu svitovi!

Poxńupýlośa kolişqatko. Tak poxńupýlośa, şqo leđ u dépresiju ne wpalo. Naklalo b na sebe wże ruký… jakbý jix malo. Ale ruk kolişqatko ne malo, malo lýśe zubqýký.

— Ta ńe, ne może takoho butý, — mirkuvalo dali kolişqatko. — Ja ż ranişe, za mýnulýx qasiw, obértaloś. A obértanńa — riq vidnosna, obértatýśa może şqoś vidnosno qohoś. Vidnosno svitu uséredýni mene ja obértatýś ne możu — ce b svit vidnosno mene obértawśa, a ja b stojalo népóruşno. Znaqýŧ, je jakyjś zownişnij svit, vidnosno jakoho ja obértaloś. Ale z ynśoho boku — lad że zminywśa. Może butý j take, şqo za staroho ladu svit buw dowkola mene. A téper toj że svit uséredýni mene. Toj że svit, bez odnoho-jédynoho kolişqatka, jake téper ne w ńomu, a dowkola ńoho. A bez kolişqatka i toj méxanizm, u jakomu vono bulo, ne praċuje. Xoqa, şqo zavażaje zaminytý kolişqatko, jakoho brakuje, ynşým, takym że kolişqatkom? Novym, micnym i lýskuqým?

I tut kolişqatko osinylo. Vid motoroşnosti zdohadu w ńoho naviŧ prostupyw by xolodnýj pit… ale kolişqatko né malo şkirý i ne malo w nij potovyx zaloz, toż jómu lýşalośa lýśe zdrýhatýśa pro sebe.

— Jakşqo kolişqatko możuŧ zaminýtý — zaminytý joho możuŧ i w zownişńomu sviti. Prosto tómu, şqo koliśqatko znosylośa i nastaw qas zaminytý joho novym. A stare kolişqatko wźalý j vykýnulý. Bidne, néşqasne ja, stare, ponivéqéne kolişqatko! Nikomu ja biĺśe ne potribne! Pewne, obértajéŧśa téper tam, de obértalośa ja, mij naśqadok! I ne możu ja opovisty jómu, jak że to harno bulo za staroho ladu! Ta j navişqo? Dĺa ńoho ce ne staryj lad, a potoqnýj. Pewne — też vono hadaje, şqo maje obértatýśa j obértatýśa, obértatýśa j obértatýśa, i bude tak viqno, i nijak ynakşe butý né może! Ale kolyś i joho vykýnuŧ. Jaka ż néwđaqna doĺa — butý kolişqatkom! Za şqo nam take? ZAŞQO-O-O-O?!

I tut raptovo kolişqatko znovu poqalo obértatýś. I ne mirkuje wże vono, qómu vono raptom stalo, a potim znovu poqalo obértatýś. Ne mirkuje pro vażku doĺu kolişqatko. Ne mirkuje, de vono obértajéŧśa, qómu i navişqo. Prosto obértajéŧśa j obértajéŧśa. Obértajéŧśa j obértajéŧśa. Obértajéŧśa j obértajéŧśa. Obértajéŧśa j obértajéŧśa. Obértajéŧśa j obértajéŧśa. Obértajéŧśa j obértajéŧśa. Obértajéŧśa j obértajéŧśa. Obértajéŧśa j obértajéŧśa. Obértajéŧśa j obértajéŧśa…

⋮⋮⋮   No. 1861

>>1859
Чува-а-а-а-ак, ти справді думаєш, що окрім тебе увесь цей текст хтось прочитає? А?

⋮⋮⋮   No. 1862

>>1861
Vid pokolinńa Tvittéra ja ne oqikuju niqoho. Takym tiĺko istoriju Krymu w formati pabliku qýtaty wże.

⋮⋮⋮   No. 1863

>>1861
Взагалі-то для цього /l/ і існує.

⋮⋮⋮   No. 1864

>>1863
Та наче у мене є право тобі щось забороняти. Все норм. Просто повз пройшов подивився, сказав.

⋮⋮⋮   No. 1865

>>1864
Moskaĺśkoju ż tut zaborońajuŧ sokotitý, prýmirom.

⋮⋮⋮   No. 1866

>>1865
Я ж не адмін щоб виробляти політику кропивацької партії.

⋮⋮⋮   No. 1867

Мені цікаво, отой драгоманівка кун кудись зник, натомість з'явився латинкойоб. Чи не одна й та сама людина ці двоє?

⋮⋮⋮   No. 1868

>>1867
Kotryj? Toj, şqo шчokaw? My ż odnoqasno tut sralý na poqatku siqńa. I şevian né ja adaptuvaw, ja joho pidxopyw, polipşýw i rozkladku zapýĺaw.

⋮⋮⋮   No. 1871

File: 1517166622.515859-.jpg ( 11.28 KB , 208x256 )


⋮⋮⋮   No. 1952

>>1859
таки ближче до кінця тексту звик. але навіщо латинка з усіма цими відростками? ускладнює і написання і прочитання

⋮⋮⋮   No. 1960

>>1952
Zadĺa fonétyqnoji korektnosti. Ot bilorusam vystaqýlo smilyvosti vidkynutý tradyciji i pobuduvatý pýsemnisŧ zanovo z uraxuvanńam suqasnoji orfoepiji. Ukrajinċam, na żaĺ, ni.

⋮⋮⋮   No. 1961

>>1960
>bilorusam vystaqýlo smilyvosti
Це оксюморон такий чи я щось проспав і білоруси вже на латинці?

⋮⋮⋮   No. 1962

>>1961
Bilorusý jak każuŧ — tak i pyşuŧ.

⋮⋮⋮   No. 1963

>>1962
Особисто я не проти латинки, але я б волів аби розробкою займалися професіонали, а не купка поїхавших кожен до себе.

⋮⋮⋮   No. 1964

>>1963
Велика проблема латинки це нерозуміння навіщо писемність потрібна. Потрібно дуже багато грошей щоби змінити писемність, та роки на перевидання та перероблення всього що існує. Чи має Україна зайві роки, щоби витратити їх на перероблення писемності що й так робить все що потрібно? Чи ліпше ці роки витратити на розвиток?

⋮⋮⋮   No. 1965

>>1962
Так, білоруська мова що вмирає це найвищий зразок для української. Не треба дивитися на англійську та французьку де все навпаки, кому потрібні ці інтернаціональні світові мови.

⋮⋮⋮   No. 1966

>>1960
bilorusam vystaqýlo smilyvosti

Tak, kljućove slovo vystaćylo, bo jakby buly xorvatamy ćy rumuncjamy, to na cjomu by i ne zupynylycja.

>>1963
Moźeś ne turbuvatysja, ja, śćo majźe rivnja znavcja, ne tiljky vykorystovuju abetku vid znavciv, a takoź rozumiju, ćomu same jiji vykorystovuju i ćomu znavci same tak zrobyly.

>>1964
Takyj sobi argument, typu latynka zavaźaje rozvytku i potribni roky – ce smiśno, a, po-druhe, je avtomatyzacija.

⋮⋮⋮   No. 1967

>>1963
>професіонали
Marazmatyqni pérduny, qy şqo?

⋮⋮⋮   No. 1968

>>1964
>Потрібно дуже багато грошей щоби змінити писемність
Na peréjmenuvanńa vulýċ że výtraqajuŧ, nezvażajuqý na skrutne ékonomiqne stanovýşqe. Qom i na latynci b'udżet ne popýĺatý?
>щоби витратити їх на перероблення писемності
Dvi pýsemnosti możuŧ spiwisnuvatý deśatýlitŧamý. On jak u serbiw.
>що й так робить все що потрібно?
Nazvý vulýċ też robylý wse, şqo potribno. Jaka meşkanċam riznyċa, na qesŧ qoho doroha nazvana, de jix xata stojiŧ?

⋮⋮⋮   No. 1969

>>1965
Do kastý svitovyx mow zatisuvatýśa wże zapizno, toż lýśajéŧśa tiĺko do pomýrajuqýx. On bilorusy xoq ne malý kudy poditý AÉS ta léhalizuvalý kryptovaĺutý, perşýmý u sviti. Zara do nyx z uśoho svitu majnérý popruŧ pótużnosti rozmişquvatý. A Xixlojina nikomu ne wsralaśa, tak, jakaś buférna terýtorija miż Jewropoju ta Rosijéju.

⋮⋮⋮   No. 1970

>>1966
>to na cjomu by i ne zupynylycja
I bulo b zara u Minśku qýsteséńko i spokijno?
>je avtomatyzacija
Nu awtomatýzuj perépysuvanńa paperiw i tablyqok, rózumnýku. Oś tobi ideja dĺa startapu: mobiĺnyj AR-zastósunok, şqo pry navedenni na kýrýlyqni napýsý perévodýŧ jix latynkoju, a komunistyqni tablyqky zamińuje dekomunizovanýmý. Platna versija usuvatýme prykordonnýkiw na kordoni z Krymom, rujnuvanńa na Donbasi, moskaliw protýkatýme hilĺakoju, a za kordonom maĺuvatýme okéan, bo na hlobusi Ukrajiný biĺşe niqoho néma. Takoż na dodaqu można prodavatý aksesuar, şqo pry spŕamuvanni na xoxla xoryŧ pomaranqévým, na kacapa — synim, a na zradnýka — qorno-syńo-qérvono-zéleným u ċatoqku.

⋮⋮⋮   No. 1972

>>1969
>Xixlojina
Попри твоє латинкойобство ти ось так вже був близький до адекватності та треба ж було отак обісратися.

⋮⋮⋮   No. 1977

>>1972
> треба ж було отак обісратися.
А ти думав, що людина, що буде писати латинкою не є єбанатом?

⋮⋮⋮   No. 1978

>>1977
Я вірю в людство.

⋮⋮⋮   No. 1979

>>1960
здається краще ввести букви для кожного звуку ніж користуватись таким пережитком минулого як діакретичні знаки

⋮⋮⋮   No. 1982

>>1978
Треба вірити тільки в українство. В українства є майбутнє, в людства немає.

⋮⋮⋮   No. 2035

>>1972
Xoxlovi ne można obzývatý Xixlojinu Xixlojinoju? Vojistýnu my lokomotyw Jewropý, perşýmý vyjşlý na novyj rivéń politkorektnosti!

⋮⋮⋮   No. 2036

>>1979
Take bulo u mojemu mýnulomu proekti latynký. Şqoprawda, ne dĺa wsix litér, ale dĺa biĺşosti. Możlyvo, ja joho naviŧ rozkopaju.

⋮⋮⋮   No. 2037

>>1982
Ukrajinśki términatorý xodytýmuŧ planetoju i troşqytýmuŧ wsix moskvokiborhiw, jakyx pobaqaŧ, a moskvokiborhý lovytýmuŧ ukrajinśkýx términatoriw i peréproşývatýmuŧ pid moskvokiborhiw?

⋮⋮⋮   No. 2048

>>2035
Все простіше. Тобі не можна ображати інших бо на голову насру.

⋮⋮⋮   No. 2049

>>2048
Obraza — ce jagby ja jiji Malorosijéju obizvaw.

⋮⋮⋮   No. 2050

>>2036
давай. бо справді текст з дікркитичними виглядає брудніше і читається тяжче (ні, не справа звички)

⋮⋮⋮   No. 2051

>>2049
здається, трій рівень інтелекту дещо нижчий від середнього

⋮⋮⋮   No. 2052

>>2037
Я не розумію, що в тебе там за хуїта писана.

⋮⋮⋮   No. 2054

>>2052
тa/\/\ д0ß()J|! n|°()стuй те|<ст
пр0буй щ€

⋮⋮⋮   No. 2055

>>1968
Ти не розумієш головного питання: навіщо змінювати те, що виконує свою функцію на 100% добре? Щоб ти потішився трохи? То подрочи та заспокойся, це дешевше для країни буде.

⋮⋮⋮   No. 2056

>>2055
k0Му!-!|сTИ4|-|! ßußІс|<И I3И|(0|-|уЮTЬ с80|-0 o|oуHk|_|,ІI0.
І Щ0?

⋮⋮⋮   No. 2057

>>2055
>навіщо змінювати те, що виконує свою функцію на 100% добре?
Pro sovok też tak kazalý.
>подрочи
Ne potribno.
>дешевше для країни буде
Jakşqo výxodýtý suto z ékonomiqnýx pýtań, to dawno slid bulo b pryjédnatýśa do Rosiji.

⋮⋮⋮   No. 2064

>>2057
> dawno slid bulo b pryjédnatýśa do Rosiji
Чому тобі це здається чимось абсурдним? Пройде пару років і самі будете на коліньцях стояти в позі раком перед батюшкою Імператором і слізно просити onii-chan! don't cum inside please!! захистити Українушку від диких орд європейського халіфата.

⋮⋮⋮   No. 2065

>>2064
Імператора зватимуть Рамзан Кадиров, та й з європейським халіфатом ти обісрався.

⋮⋮⋮   No. 2066

>>2065
Скоріше Рамзан Кадиров прийме православ'я, ніж Європе не стане мусульманською. Читай Мішеля Уельбека, бидло.

⋮⋮⋮   No. 2067

>>2066
Бидло це ти, якщо за тебе аналізом займаються всілякі Уельбеки, а ти тільки ретранслюєш.



[Return] [Go to top] [Catalog] [Post a Reply]
Delete Post [ ]

[ Кропивач ] [ a / b / bugs / c / f / g / i / k / l / m / p / t / u / ]