[ Кропивач ] [ a / b / bugs / c / f / g / i / k / l / m / p / t / u / ]

/a/ - Аніме

Name
Email
Subject
Comment
Файл
Пароль (For file deletion.)

File: 1501479624080-0.jpg ( 469.34 KB , 960x684 )

⋮⋮⋮   No. 1437

Пора робити новий фендом-тред про всіх, хто адаптує аніме, бухає на сходках та робить інші цікаві речі. Перемелюймо кістки, розриваємо шаблони. Сенсації без смс та реєстрації.

⋮⋮⋮   No. 1438

>>1437
>адаптує аніме
Перекладати ансаб з кранчіролу != адаптувати.

⋮⋮⋮   No. 1439

>>1438
от з цього і почнемо

⋮⋮⋮   No. 1442

Хто зараз найкраще озвучує аніме?

⋮⋮⋮   No. 1443

>>1442
Сейю.

⋮⋮⋮   No. 1444

>>1443
А з вітчизняних довбйобів?

⋮⋮⋮   No. 1445

>>1444
Олекса Негребецький файні тексти писав та Валерій Шевченко кошерно озвучував.

⋮⋮⋮   No. 1446

>>1444
дивитися аніме в українському фандабі-себе не поважати
повз фандаб

⋮⋮⋮   No. 1448

File: 1501881196691-0.jpg ( 150.42 KB , 778x591 )

>>1446
>Дивитися аніме в будь-якому фандабі — себе не поважати.

⋮⋮⋮   No. 1449

>>1448
грамотний закадр дивитися цілком можна, і це куди краще за субтитри. Але таке навіть в клятих москалів можуть робити 1.5 команди, та ще й з піврічними затримками.

⋮⋮⋮   No. 1450

File: 1501895131894-0.png ( 274.97 KB , 1000x479 )

>>1449
>грамотний закадр дивитися цілком можна, і це куди краще за субтитри
Будь яке не оригінальне озвучення завжди гірше ніж субтитри для всіх, крім людей з серйозними вадами зору чи діслексією.

>таке навіть в клятих москалів можуть робити 1.5 команди, та ще й з піврічними затримками

У мене для вас погана новина ви патентований лайножер.

⋮⋮⋮   No. 1451

>>1438
Чому ти так вирішив? Для більшості аніме — це прийнятний, або навіть хороший переклад.

⋮⋮⋮   No. 1452

>>1451
Дивина, я ж ото гадав, що аніме - то є такі азійські мультики. А от воно що виявляється, аніме - то є файний переклад. Тоді порадьте, де б ото дістати кошерний аніме суперової книжки "The Visual Display of Quantitative Information"?

⋮⋮⋮   No. 1455

>>1450
Англійські даби фейтів вийшли кращий за оригінальні

⋮⋮⋮   No. 1456

File: 1502387468814-0.png ( 930.5 KB , 1127x757 )

Почав дивитись всякі англомовні канали оглядачів аніми і зрозумів, що я пиздець скільки всього пропустив. І я не кажу про кількість тайтлів, а про їх якість. Оці всі метафори та режисерькі підходи, які ледь не кричать глядачу їх значення, я їх навіть не помічаю. Мені сумно від цього.

⋮⋮⋮   No. 1457

>>1455
Не краще, хороше англомовне озвучення взагалі не часто зустрічається, а з дабом взагалі все погано бо це лише обмежена копія оригінала з обмеженою кількістю голосів.

>>1456
Те, що ти не розумієш контексту не є проблемою, це просто твоя особиста специфіка сприйняття, котра змінюється з досвідом. Я, наприклад, навпаки страждаю коли навіть в хорошому аніме бачу купу сюжетних чи логічних недоробок, засилля штампів, невдале наслідування недоречним стилям та купу нудних, банальних виразів дуже простих ідей.

⋮⋮⋮   No. 1508

>>1457
>Я, наприклад, навпаки страждаю коли навіть в хорошому аніме бачу купу сюжетних чи логічних недоробок, засилля штампів, невдале наслідування недоречним стилям та купу нудних, банальних виразів дуже простих ідей.

Одна справа — бачити штампи, інша справа не бачити аналогію з хуєм на пікчі з Сато.

⋮⋮⋮   No. 1533

Я сиджу у Маку інб4 лайножер та слухаю молодих довбойобів що відкрили для себе Фейт/Стей Найт. Дай їм Боже раку.
Де мій 2009, де про Фейт чуло 2.5 людини а люди ще читали ВН?
Найгірше те що вони дивилися Призма Ілію, але не дивилися Карнавал Фантазм.

А ще я у відчаю, буду косплеїти наступного року.
>>1508
Я бачу цю аналогію, мені норм.
А, ну і як завжди - без Місакі!



[Return] [Go to top] [Catalog] [Post a Reply]
Delete Post [ ]

[ Кропивач ] [ a / b / bugs / c / f / g / i / k / l / m / p / t / u / ]